2025年5月30日下午,安徽师范大学外国语学院副院长、MTI硕点负责人蔡静教授应邀做客我校“狮子山导师学校”,在人文楼附楼A102会议室为外国语学院师生带来了一场精准指导MTI学位论文写作的专题辅导讲座。本次讲座由耿云冬副院长主持。

讲座中,蔡静教授紧扣2024年5月最新发布的《翻译专业学位类别硕士学位论文基本要求(试行)》,深入剖析了MTI学位论文写作的关键转向与实践要求。她指出,翻译案例分析报告作为MTI学位论文类型已经在上海等高校成功实践了十余年,因其在全国采纳率高、应用效果好、专业导向突出,已成为当前及未来MTI学位论文的首选类型。蔡静教授在讲座中对案例分析报告撰写的要求及原则进行了详尽的解读与分析。
首先,在基本要求方面,案例分析报告的撰写必须“基于真实或模拟的翻译实习实践项目”,并“以一个或一组主题相关的、典型的翻译实习实践任务或项目为中心展开探讨”。蔡静教授指出,“MTI学位论文的创新不在于理论层面,而在于综合运用专业知识解决问题,并产生对翻译实践或行业的新认识或新建议。”其次,针对案例选取要求,蔡静教授提出三个关键词:“典型、真实、专业”,强调案例分析必须聚焦“真问题”的探究与解决。最后,蔡静教授详细介绍了撰写一篇高质量案例分析报告应遵循的写作思路框架:聚焦典型问题——剖析问题根源——寻找解决方法——总结有效经验——推广到实际应用或为类似实践提供借鉴。

讲座最后,蔡静教授结合丰富实例,详细演示了上述核心要求在具体论文中的落地应用,展示了代表性论文是如何将理论要求与实践操作紧密结合。在场师生对高质量案例分析报告的撰写规范、内容深度和呈现方式有了直观而深刻的理解。与会师生纷纷表示,蔡静教授的讲座紧密贴合MTI专业学位培养目标,既有权威政策解读的高度,又有具体操作方法的指导,为MTI研究生明晰学位论文写作方向、掌握论文撰写方法以及如何有效提升专业实践与学术研究相结合的能力提供了具体指导。

【专家简介】蔡静,安徽师范大学外国语学院教授、副院长、翻译硕士(MTI)专业学位点负责人,兼任安徽省外文学会翻译教学工作委员会副秘书长,安徽省翻译协会理事。长期从事翻译教学与研究工作,主要研究方向为翻译教育、专业学位人才培养、翻译实践教学。在MTI课程体系建设、实践教学改革及学位论文质量管控领域拥有丰富经验,深度参与全国翻译专业学位研究生教育指导与评估工作,对专业学位人才培养规律及学位论文标准有深刻理解和独到见解。